Kosarazzunk magyarul! • SportTV

Kosarazzunk magyarul!

 avatar 2011. 10. 27. 00:26    
Olvasási idő: 2 perc

Nyolcadikosak voltunk, amikor Tomci barátommal hosszú órákat tűnődtünk a Screensport NBA-közvetítéseit nézve, hogy mit jelenthet az a szó, hogy „turnover”. A többi szakkifejezés magyar megfelelőjét addigra már kimatekoztuk, de ezzel sehogy sem jutottunk dűlőre. 1992 nyarán jártunk. Az internet még kanyarban sem volt. Az Országh-féle angol Akadémiai nagyszótár sem adott megnyugtató választ. Talán csak évekkel később derítettük ki, hogy az eladott labdáról volt szó. Ez volt az első alkalom, amikor az NBA miatt meggyűlt a bajom az angol nyelvvel.

Aztán jött a DSF-korszak, és néhány év múlva azon vettem észre magam, hogy már három nyelven vagyok képes folyékonyan kosárlabdát közvetíteni. Ennek leginkább a barátaim örültek, akik inkább lehalkították a TV-t, és az akkor még elég egyszerű kommentár helyett engem hallgattak hol ezen, hol azon a nyelven.

A történetünk kezdete óta eltelt csaknem húsz évben rengeteg dolog történt, amelyre nem voltunk, nem lehettünk felkészülve. Az NBA Magyarországon is jött, látott és győzött és rengeteg feladatot adott a sajtó derék munkásainak, akik bizony sokszor nem álltak a helyzet magaslatán.

A tengerentúli kosárlabda átszivárgásával új mozdulatokat ismertünk meg, amelyeknek nevet kellett volna találni, nem is beszélve azokról az itthon addig ismeretlen fogalmakról, amelyek helyes értelmezése nélkül esélyünk sem lehet arra, hogy megértsük az NBA mögött álló bonyolult, és mint az elmúlt hetekben láttuk, törékeny pénzügyi rendszert.

Néhány kifejezés esetében néhány erőtlen próbálkozás után megmaradtunk az angol eredetinél, mint például az alley-oop esetében.

Néhány kifejezést lefordítottunk szó szerint és évek óta használjuk rosszul. Ennek a free agent magyar megfelelője, a szabadügynök az iskolapéldája.

Néhány kifejezés meg valahol félúton van. Néha angolul mondjuk, néha próbáljuk magyarul körbeírni, de annyira esetlenül hangzik, hogy inkább elengedjük.

EBBŐL ELÉG!

Az ötlet néhány hete született, amikor a kezdo5.hu nagyszerű szakírójával, Adorján Istvánnal beszélgettünk arról, hogy milyen tartalmakat látnék szívesen az oldalukon.

Az eredmény pedig mától érhető el a Facebookon. A kezdeményezés neve Kosarazzunk magyarul lett és leginkább úgy tudnám körbeírni, mint egy közösségi nyelvújító projekt.

A pontos működési mechanizmus még számomra sem világos.

Most úgy gondolom, hogy lesz egy felület, ahol új angol kifejezéseket lehet javasolni magyarításra és mindig az fog sorra kerülni, amelyik a legtöbb szavazattal rendelkezik.

És lesz egy felület, ahol maga a fordítási, értelmezési munka fog folyni, ahol előbb megvitatjuk az adott kifejezés jelentését, majd javaslattétel, illetve szavazás útján megpróbáljuk megtalálni a helyes magyar megfelelőt.

Szerintem izgalmas lesz!

Amit meg tudok ígérni. Amikor elindul a szezon, ügyelni fogok arra, hogy a közvetítések során csak azokat a kifejezéseket használjam, amelyeket közösen elfogadtunk, ezzel is terjesztve közös munkánk gyümölcsét.

Egyelőre csak annyit kérek tőletek, hogy csatlakozzatok az oldalhoz, hamarosan indul a móka!

[iframe src=”//www.facebook.com/plugins/likebox.php?href=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2Fkosarazzunkmagyarul&width=500&colorscheme=light&show_faces=true&border_color&stream=false&header=true&height=290&appId=167175800037066″ frameborder=”0″ scrolling=”no” style=”overflow-x: hidden; overflow-y: hidden; width: 500px; height: 290px;border: medium none;” allowtransparency=”allowtransparency”]